账号:    密码:
   
会员姓氏检索 :
                  散文
本栏所称的散文,是指以抒情、记叙、论理等方式表达,不讲究韵律的现代散体文章、随笔等。
                  本版编辑团队
本版主编:惜若
主编寄语:散文是融汇了作者真诚个性及深层人生意蕴的文学样式,表达方式自由洒脱,其本质特性是形散神凝。
本版顾问:
                  本版精品文章
                  文章信息
当前位置:  散文日记  >>  散文
伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年
文章来源:原创        访问量:5150        作者:纪有志        发布:纪有志        首发时间:2014-02-16 21:10:10
关键词:中国诗赋网
编语:

                 

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国

   

   -------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

                                      纪有志

  

                                                   

                                  伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

                              

    联合国教科文组织计划20143月在世界100多个国家组织纪念谢甫琴科诞辰200周年相关纪念活动。

    乌克兰驻华大使奥·阿·杰明先生拟于三月初到天津外国语大学访问并出席乌中文化交流中心开幕仪式暨谢甫琴科诞辰200周年庆典活动。今年三月我国即将掀起纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年滚滚浪潮。

    笔者以此文欢庆谢甫琴科诞辰200周年庆典活动到来,表达对伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科的崇敬和怀念之情,祝愿中乌人民友谊万年长!

                    一、关心中国的乌克兰诗人谢甫琴科

    塔拉斯.格里戈里耶维奇·.谢甫琴科(1814-1861),乌克兰著名诗人、画家。谢甫琴科出身农奴,凭借自强不息的精神自学成才,为乌克兰文学的发展做出了重大的贡献,被公认为乌克兰现代文学的奠基人和乌克兰文学语言的建立者。同时,作为一名坚定地革命民主主义者,谢甫琴科在精神上引领乌克兰人民反抗压迫与奴役,成为了乌克兰民族的精神领袖。 

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

    谢甫琴科181439日生于乌克兰基辅省一个叫麦瓦茨的小村庄祖辈都是农奴。他只活了47岁却当了27年农奴,被充军流放了10年,剩下的13年过得也如他所说是“用链子拴着的狗”一样的“自由”生活。那时的乌克兰不仅受到俄国沙皇的专制统治还受到列宁说的“最残暴的亚洲式的农奴制度”的压迫。在农奴主眼里他不过是“会说话的牲口”。他自幼聪颖、伶俐乌克兰民歌和美丽的原野又滋养与激发了他的艺术天赋放牧间隙他注意搜集民歌和描摹自然风光。农奴主发现他的艺术才能把他带到彼得堡想把他变成一株摇钱树。1838年著名画家勃柳洛夫器重谢甫琴科的天赋又同情他悲惨的身世,用卖画筹得的2500卢布巨资帮他赎身并送他进美术学院深造。有了“自由身”的谢甫琴科更加发奋地学习绘画技巧并开始了诗歌创作。

    1840年他的处女作《科布查歌手》,为他在乌克兰和俄国赢得了广泛声誉。

    1841年谢甫琴柯创作的《吉卜赛占卜师》在彼得堡画展中为他赢得第三个奖项的同时,他的以18世纪乌克兰反对波兰的农民起义为题材的长诗《达马克》也为他带来更广泛的声誉。

    他的名声也传到沙皇耳中。那个年代能被沙皇召见是难得的宠幸而谢甫琴科对此却不以为然。相传被召见者步入召见大厅都无一例外地躬身向沙皇致敬,唯独谢甫琴科一动不动。沙皇问“你是什么人”他不卑不亢地回报了姓名。沙皇说“我是一国之君,举国上下谁见到我都要躬身行礼,你为何这般无礼”他回答说“是你要见我不是我要见你。如果我也像其他人那样垂首躬身你如何看得清我呢” 。这传说真伪无须细细考证,人民爱戴他、敬仰他,他们都知道他在权贵面前从来不是“恭顺的奴隶” 、”沙皇在他的眼里不过是“一群猎狗的看管人”。

    1847年刚刚赎身做了10年“自由人”的谢甫琴科又由于在长诗《梦境》中讥讽沙皇暴政和参加秘密政治社团而被捕并被发配到偏远的乌拉尔山的奥伦堡服役。沙皇尼古拉一世亲批“严加监管禁止写作、绘画。”然而枷锁与酷刑都无法摧毁他的意志。透过牢狱的小窗他凝望夜空在小纸片上写着对故乡的怀念 “田野、山峰沉入黑暗/一颗星出现在深邃的远天/我禁不住悄悄流泪/星儿哟此刻你是否也出现在乌克兰……”他把这些纸片藏在靴筒里后来集印成诗集《在囚室里》。这些诗还有一个别称——靴筒诗。后来他又转赴曼格什拉克半岛羁押直到1857年才恢复自由。

    虽说恢复了自由却依旧受着监视。流放与苦役严重摧残了他的健康。晚年他唯一感到宽慰的是有机会同托尔斯泰、车尔尼雪夫斯基、涅克拉索夫、屠格涅夫等同时代俄罗斯最著名的文学家们交往。这些人和谢甫琴柯一起一直在为他的兄弟和妹妹解脱农奴身份而奔波。

    1859年谢甫琴科拖着病体回家乡看望妹妹雅琳娜途中他曾写过《写给妹妹》这首诗 “……我一面走一面思量/仿佛走进梦乡/我看见一座春光明媚的花园/山丘上有一处小巧的住房/好像少女穿上了嫁妆……/樱桃树下坐着我的妹妹/她是个神圣的、受难的女郎/目不转睛地盯着德聂伯河/把我这不幸的人盼望/她看着我的小舟从浪花里浮起/漂着漂着却沉入无底的汪洋/我听见她在呼唤‘你在哪里哥哥呀’/我从梦中惊醒/依旧满怀悲愤/妹妹仍在服着劳役/我呢——还在囚禁……”那时整个俄罗斯都是“没有上锁的牢狱”即使是“自由人”不同样在囚禁吗。

    1861310日谢甫琴柯刚刚度过他47岁生日的第二天便在政治迫害与物质生活窘困中离开了人世。就在他去世不久农奴制终于被废除。他未能看见沙俄统治与农奴制度的垮台但他坚信这一天终会到来。他在那首著名的《遗嘱》中说 “当我死后/请把我葬在乌克兰辽阔的草原上/让我能望见广袤的田野/能望见德聂伯河边的峭壁/和听见河水的喧响。”他呼吁“起来砸开镣铐/用残暴的敌人的血/把我们的意志浇灌”他预言总有一天“河水把敌人的血/从乌克兰身上冲洗下来/冲入蓝色的大海”。并深情地期望在那一天到来的时候乌克兰人民“在伟大的自由的新家庭里/请别把我忘记/常用亲切温存的话语/把我追忆。”他死后友人根据他的遗愿把他的遗体运回故乡安葬在德聂伯河岸边的卡尼夫的僧侣山——后改称谢甫琴山。

    谢甫琴科的重要文学作品有:1840年出版第一部诗集《科布扎歌手》,1841年创作长诗《海达马克》,以18世纪乌克兰农民反波斗争为题材。另以当代乌克兰农民生活为题材写有诗集《三年》(18431845)。10年流放生活,写下100多首诗和俄文自传体小说《艺术家》(1856)。他的文学作品对乌克兰文学具有重大影响,被认为是乌克兰现代文学和现代乌克兰语的奠基人。

  

:   谢甫琴科的丰富而又珍贵的文学遗产中有不少史料,可以证明他对中国的关心和热爱特别是他在一八五七年九月所写的一段有关太平天国的文字 更引起我们很大的兴趣。当一八五七年九月谢甫琴科从流放归来之后,在从阿斯特拉罕乘轮船前往尼日尼 -诺夫哥罗德的途中 方知道我国太平天国的革命运动。他在九月六日的日记中写道 :

        在船长室的地板上 我看见一张揉皱了的老相识《俄国残废者报》 我把它捡了   起来 由于无事可傲 就开        始阅读上面的一篇文章(系指一八五七年七月三十一日彼得堡出版的第一六三期《俄国残废者报》,文章题目        是《关于中国起义军活动的最新情况》-------笔者注) 。这篇文章讲到了中国起义军的情况 还讲到起义军的领          袖洪秀全在进攻南京之前所发表的讲话。讲话是这样开始的 :" 上帝和我们同在 阎罗妖怎么胆敢来反对我们 ?         这些清朝的官 --------都是些供屠宰的肥猪 可以用来祭我们的天父、最高的上主和唯一的真神。“对于俄国的贵族们 我们是否很快也能够大声地讲出同样的话来呢 ?

    我们知道 俄国的革命民主主义者、作家冈察洛夫、别林斯基、对我国太平天国的革命斗争是非常关心的 像车尔尼雪夫斯基还曾为《现代人》杂志写过专门的论文。他们热情关注着太平天国革命运动的发展欢呼太平天国取得的胜利,盛赞太平天国给中国带来的复兴希望。从谢甫琴科所写的这段文字中,我们也可以看出他对太平天国革命的关心和同情。尤其是他在这段文字后面所写的一句话, 更反映出他当时对沙皇和贵族地主们的憎恨 这和他在一八五八年所写的号召大家” 把斧头磨得更加锋利 ", 一致起来反对沙皇的统治 在思想上可说是前后相呼应的。

       谢甫琴柯生前对中国太平天国农民起义给予的道义上的关注与支持,中国人民永远铭记。谢甫琴柯不仅生活在乌克兰人民心中也生活在中国人民心里……

                    二、谢甫琴科诗歌在中国的传播与影响

   

    伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科的名字和他作品,对于中国广大的读者并不是生疏的。鲁迅、茅盾、戈宝权、曹靖华、梦海、蓝曼、高莽、魏荒弩、张铁弦、任溶溶等翻译名家都译介过他的作品。

    乌克兰文学最早在什么时候被介绍到中国来的呢 根据现已发现的史料,是 20 世纪初 特别是在 1919 年中国发生了 五四 文学革命运动以后的事。 文学的先驱者鲁迅和茅盾 还有在 1921 年成立的 文学研究会 ", 都主张提 为人生的文学 和翻译介绍弱小民族的文字 于是乌克兰文学就随着被介绍到中国来。

    早在 1912 年 作家周作人就在浙江绍兴出版的《民兴日报》上写过 13 则《艺文杂话》 其中第二篇是介绍乌克兰大诗人谢甫琴科的 还用文言翻译了他的一首题名为《三条宽阔l的大路》的诗 :" 是有大道三歧 乌克兰兄弟三人分手而去。…… 看来这可能是最早翻译中文的乌克兰文学作品。

    沈雁冰早在 1921 年 月出版的《小说月报》的《俄国研究专号》时 就在《近代俄国文学家三十人合传》中专门介绍了西美脱钦科 即谢甫琴科 的生平和作品 。

1921 年 由沈雁冰 即茅盾 革新了的《小说月报》,在当年 10 月出版的第 10 期,就是《被损害民族的文学号》。就在这一期里 鲁迅用唐俟的笔名翻译了德国文学史家凯尔沛来斯的《文学通史》 中有关《小俄罗斯文学略说》的一章。就在这篇译文中 鲁迅译了谢甫琴科的名诗《倘若我死了》 《遗嘱》 。在同一专号的《杂译小民族诗》栏目内 沈雁冰翻译了谢甫琴科的《狱中感想》 《太阳落山》 );。因此可以说 《小说月报民族的文学号》的出版 成为我国翻译介绍乌克兰文学的开始。

1922年,郑振铎继沈雁冰之后主编《小说月报》,他既是一位中国文学的研究者,同时又是一位俄国文学的翻译者与研究者,他写的《俄国文学史略》,曾先在1923年的《小说月报》上连载,后于1924年即成单行本,书中也提到了谢甫琴科。 

    1942 年 月在桂林出版的《诗创作》的翻译专号上 介绍过谢甫琴科的评传 并翻译了谢甫琴科的《遗嘱》、《在茅棚旁边》、《我在异国人中间生长》、《快乐的日子啊 黄金的青春啊》、 《老爷们 如果你们知道》、《我不感伤》、《梦》 一个农奴一一她正收割主人的麦子)等7首诗。

    1942 年在重庆出版的《中苏文化》杂志上 刊载了谢甫琴科的评传。同年11月 在上海出版的《苏联文艺》第一期上。发表了柯尔涅楚克、帕乌斯托夫斯基等人写的关于谢甫琴科的文字 翻译了他的《自传》和《遗嘱》、《梦》 她在老爷的田里割麦)等诗。

    1954 年 月在北京出版的《译文》上 发表了《无题》 说真话 那对我全是一样 )、女神》、《写给妹妹》、《我走在涅瓦河上》等诗。

    1956年由艺术出版社出版了萨夫钦科写的《塔拉斯?谢甫琴科》电影剧本(由郑雪莱译成中文)。与此同时由基辅电影制片厂在 1951 年摄制的《塔拉斯?谢甫琴科》传记片被配成华语对白也在我国各地播放,受到中国广大观众和读者的欢迎。

    1959 年 上海文艺出版社出版了项星耀(19241997)翻译的谢甫琴科的小说作品《音乐术家》和《艺术家》。 

    1961 年当谢甫琴科逝世 100 周年时 我国的各大报刊都发表了纪念文章和翻译的诗歌作品。,1961年一月号的《文学评论》上发表了戈宝权写的《伟大的乌克人民诗人谢甫琴科》的长篇论文 在 月 16 日的上海《文汇报》上 发表了戈宝权写的《谢甫琴科与太平天国革命》。在二月号的《世界文学》上 发表了孙琦写的《人民起义的歌手----←关于谢甫琴科和他的诗》 同时还发表了戈宝权、孙琦、张铁弦等人翻译的诗:《遗嘱》 、《我的歌啊 我的歌 》、《上帝 不要让别人……》、《邮差又没有从乌克兰带来》、《公子哥儿们 如果你们能够知道……》、《哦 人们 可怜的人们》等诗。在《诗刊》第2期上,发表了戈宝权写的《伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科》 戈宝权和乌兰汗翻译的《遗嘱》、《阴暗的天空 沉睡的波浪》、《梦》( 一个女人在地主的田地上割麦 、《我没有生病,我不会用毒眼去看人》、《尼姑的赞美歌》、《不 我不责备上帝》等诗。

曹靖华(1897~1987),中国现代文学翻译家、散文家、教育家,北京大学教授。1956年—1964年,曹靖华任《世界文学》主编,他为当时推动、发展中苏文化交流和两国人民的友谊作出了巨大的努力。19875月,苏联列宁格勒大学授予他名誉博士学位;同年8月,苏联最高苏维埃主席团授予他“各国人民友谊勋章”。

                                 伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年
  

    1961311,在北京中苏友协举行盛大的纪念塔拉斯·谢甫琴柯逝世一百周年集会,茅盾主持大会,著名翻译家曹靖华在会做了题为《春风啊把“ 亲切温存的细语”送到塔拉斯耳边———纪念塔拉斯·谢甫琴柯逝世一百周年》的报告。这篇生动感人的报告,一改通常的“年表加空洞概念”的枯燥模式而是用 “亲切温存的细语”和听众一起“追忆”这位乌克兰的农奴诗人。报告的结尾更出人意料地用诗来呼应谢甫琴柯的嘱托“……在你离开我们一百年的时候/不仅乌克兰人/不仅全苏联人/都不会把你忘记/都在用你所愿望的/‘亲切温存的细语’/把你追忆//而且啊在这儿在你曾关切过的中国/也在用‘亲切温存的细语’/把你追忆//春风呵托你带着这/‘亲切温存的细语’/掠过蒙古沙漠/穿过贝加尔湖/越过乌拉尔山/送到德聂伯河畔/送到塔拉斯耳边……”有作家曾评论说这样的报告就像是感受到从乌克兰草原上“吹来的一股清新的风”。

    这篇报告:《春风啊把“ 亲切温存的细语”送到塔拉斯耳边———纪念塔拉斯·谢甫琴柯逝世一百周年》第二天就刊登上11 日《人民日报》。

                  伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

    1983 年 由上海译文出版一本《谢甫琴科诗选》 列为《外国文学名著丛书》。这本诗选由戈宝权负责编辑, 书前印有他写的《译本序》和翻译的两篇谢甫琴科的自传。诗歌作品由戈宝、张铁弦、梦海、任溶溶等 人翻译 共选了 80 首有代表性的作品 其中包括《卡泰林娜》《海马克》、《梦境》等著名的长诗以及他在牢狱中和流放期间写的多首短诗。 这是一部完美的谢甫琴科的诗集。这本诗选出版以后,立即在国内外引起很大的反响,乌克兰作家协会的机关刊物《全世界》在1983年第8号上发表了乌克兰中国文学研究者和翻译家伊万•切尔科写的《<科布扎歌手>的中文译本》,对这本诗选作了详细的介绍,此外,在加拿大、美国和西德等国出版的乌克兰文报刊上,也刊登了类似的新闻报道。

    198412月,谢甫琴科《上尉太太》,丁祖永(1925---)译,由长江文艺出版社出版。

    1985年, 湖南人民出版社出版了由蓝曼翻译的《谢甫琴科诗选》(“诗苑译林”之一)。 

    1986年由苏联作家雷里斯基撰写的《人民诗人谢甫琴柯》(彭湖翻译)发表《苏联文学》(198603期)。

    198611月,吉林人民出版社出版了由北大俄语系李济生教授翻译的苏联作家帕乌斯托夫斯基中篇小说集《猎犬星座》.《猎犬星座》书中共收有作者九部中短篇小说。帕乌斯托夫斯基,在他写过使他一举成名的中篇小说《卡拉-布加兹海湾》(1932)之后,他还写了一系列画家、作家的传记小说和历史题材的作品,如《伊萨克·列维坦》(1937)、《塔拉斯·谢甫琴柯》(1939)等。而《塔拉斯·谢甫琴柯》这篇传记小说,就收在中篇小说集《猎犬星座》中。文中所塑造的生动鲜明的诗人塔拉斯·谢甫琴柯的人物象,给中国读者留下不可磨灭的印象。

    1987年,《俄罗斯文艺》(;198702期)发表了《谢甫琴科和沙皇》。

    谭得伶,北京师范大学文学院教授,博士生导师。1952-1957年留学苏联,毕业于莫斯科大学语文系俄罗斯语言文学专业。198632,应苏联作家协会和乌克兰作家协会的邀请,去苏联参加了全苏谢甫琴科日的传统纪念活动。她于《俄罗斯文艺》;198702期,发表《谢甫琴科故乡之行》。谭得伶86年到苏联参加乌克兰诗人谢甫琴科的纪念活动,实在没什么礼物可送,她请启功先生题字,启功先生写了一句话“诗卷长留天地间”还画了画,这幅画现在在乌克兰基辅的纪念馆。

    谭得伶撰写了《谢甫琴科在中国》,此文已收入《谭得伶自选集》(上海人民出版社,出版时间: 2007-04)一书中。 

                         伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

 【前苏联邮票】乌克兰民族诗人谢甫琴科(新1全)1989年

                为谢甫琴科诞生175周年纪念而发行的邮票

1989是乌克兰伟大诗人谢甫琴科诞生175周年。苏联作协于526日在莫斯科园柱大厅举行了隆重纪念会。苏作协第一书记卡尔波夫主持会议。苏联党与国家领导人谢瓦尔德纳泽、谢尔比茨基、比留科娃等与各加盟共和国文艺界代表、首都各界人士出席了纪念会。在会上发言的有乌克兰共产党中央书记.叶利钦科,著名诗人、作家杜金、吉列维奇、加姆扎托夫,奥列依尼克、库古利基诺夫等。我国著名作家、文学翻译家戈宝权用乌克兰语在会上致词,受到热烈欢迎。 宝权还应邀参加了51522日在乌克兰举行的谢甫琴科纪念节活动。为表彰戈宝权在译介乌克兰文学方面的卓越成就,乌克兰加盟共和国授予他1988年度伊凡·弗兰科文学奖。 

                            伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

    19905月由译林出版社出版了戈宝权翻译的《谢甫琴科诗集》。这是戈宝权听取乌克兰作家朋友的建议,直接从乌克兰文翻译过来的。这是收诗最多最全的谢甫琴科诗作中文版本。

 谢甫琴科诗集》的翻译,戈宝权是呕心沥血,尽心尽力,下了苦功夫的。关于《谢甫琴科诗集》的翻译过程,戈宝权在《我和谢甫琴科诗作的因缘——纪念谢甫琴科诞辰一七五周年》一文中有过详细介绍。他写道:    

    1986年,《全世界》杂志的主编奥列格•米基坚科参加苏中友好协会代表团来我国访问时,他送了一尊谢甫琴科的半身头像给我,感谢我翻译谢甫琴科的诗歌作品。同年切尔科来到我国参加在上海举行的中国文学讨论会,我们在北京相见,承他带了不少乌克兰文的书籍给我,其中特别珍贵的是《乌克兰语教科书》。1987年1月,我和我的夫人梁培兰应苏联作家协会邀请到苏联访问,我们到了乌克兰,寻访了在基辅的谢甫琴科故居,得到他们赠送的新版的《科布扎歌手》。在乌克兰作家协会的接见时,他们都鼓舞我根据乌克兰文重译谢甫琴科的诗歌作品。今年不久前切尔科来信时还说:“我们已经知道,你着手重新翻译谢甫琴科的诗歌作品,这次是特别根据乌克兰文原文翻译的。非常感谢你对乌克兰人民的伟大儿子的创作的一片忠诚。毫无疑问,你会遇到很多困难。我愿意帮助你解决其中的一些困难,甚至可以在我们的文学研究所里组织咨询的工作。”他来信中还说:“我也很希望,谢甫琴科能带着他的全部巨大的天才呈现在中国读者的前面。”米基坚科在他祝贺我荣获苏联最高苏维埃授予的“各国人民友谊勋章”的信中,也表示了同样的愿望。 

    1988年初2月,我冒着寒冬,带着乌克兰文本的《科布扎歌手》,还有《乌克兰语•俄语词典》来到南京,甚至住在中山大厦宾馆期间,也没有停止过翻译的工作。5月下旬我和我的夫人应苏联作家协会邀请,前往苏联参加第二十二次全苏联普希金诗歌节和接受苏联最高苏维埃主席团授予的“各国人民友谊勋章”时,我也把译稿带在身边。当在高加索黑海边碧冲达的苏联文学基金会创作之家休养时,我面对着白雪覆盖的大高加索山脉和一望无边的碧蓝的黑海,完成了谢甫琴科的《牢房诗抄》的校改工作。7月初我来到南京,冒着高温继续校改和抄写译稿,基本在立秋前后完成了这一工作。

    乌克兰人民在1989年3月9日举行他诞辰的175周年纪念,并在5月举行谢甫琴科诗歌节戈宝权就把这本根据乌克兰文本《科布扎歌手》选译出的《谢甫琴科诗集》,作为对谢甫琴科和乌克兰人民的献礼,而呈现在读者面前了!。 

  

    袁熙坤,画家、雕塑家。1944年8月出生于昆明,祖籍贵州;长期收集海外珍贵文物,于1995年创办国内首家民营博物馆——北京金台艺术馆。十几年来组织承办了百余次国际文化交流活动,多次得到外交部和文化部的肯定和表彰.2011年6月,国家领导人对俄罗斯、哈萨克斯坦、乌克兰三国进行国事访问,袁熙坤应邀创作的雕塑作品《孔子》《龙马精神》《谢甫琴科》作为国礼分赠俄罗斯总统梅德韦杰夫、哈萨克斯坦总统纳扎尔巴耶夫、乌克兰总统亚努科维奇,得到相关领导人高度赞扬。
    2008-88日,袁熙坤创作的乌克兰文学家舍甫琴科铜像在京揭幕

北京朝阳公园上空歌声飘扬,孩子们演唱的舍甫琴科作词的歌曲《晚霞》,带动着中外嘉宾一起吟唱。88日下午,乌克兰副总理瓦斯里耶维奇、乌克兰驻华大使卡梅舍夫、中国外交部及东欧部分使馆官员来到北京金台艺术馆,共同为中国造型艺术大师袁熙坤创作的乌克兰著名诗人舍甫琴科雕像揭幕。同时,乌克兰副总理代总统授予袁熙坤先生“乌克兰公和国功勋勋章”。

同日,“奔向2008——第四届国际少儿艺术大赛(中国-乌克兰少儿奥运绘画展)”开幕式也在金台艺术馆举行。

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

 

乌克兰副总理代总统授予袁熙坤先生“乌克兰功勋勋章”。

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

 

乌克兰副总理向雕像的创作者袁熙坤先生表示感谢。

    纪念塔拉斯·舍甫琴科诞辰195周年"座谈会在京举行

    200939日下午,乌克兰驻华大使馆在此间举办“纪念塔拉斯·舍甫琴科诞辰195周年”座谈会。来自中国社会科学院、武汉大学、南京大学、新闻界以及乌驻华使馆等机构的二十多名代表出席座谈会。与会者围绕舍甫琴科在乌克兰民族文学、绘画、语言学等领域做出的巨大贡献,以及中国在译介舍甫琴科文学作品所取得的成就等畅所欲言,各抒己见,深入研讨。

  乌克兰驻华大使卡梅舍夫在致辞中说,舍甫琴科是乌克兰的象征,他的名字在中国广为人知。在乌克兰驻华使馆文化中心成立之日举办纪念舍甫琴科诞辰195周年活动,意义重要而深远,必将进一步促进中国人民对乌克兰情况的了解,增进两国人民之间理解和友谊。

  专程来京的武汉大学乌克兰研究中心匡增军博士以“舍甫琴科与中国”为题做了专题演讲,介绍了他的最新研究成果。

  匡增军博士说,舍甫琴科是在中国影响最大的乌克兰古典作家。他的作品在中国很受欢迎。据不完全统计,从1912年至1998年,其作品见诸中国出版物(包括单行本、外国作品集、报章杂志等)的次数达44次以上;他的大部分作品已译成中文,翻译成中文的诗歌作品已有153篇以上,小说5篇(《音乐家》、《美术家》、《上尉太太》、《女工》、《不幸的人》),日记、书信等摘译达33处以上;作品集5种,其中诗歌集3种,小说集2种。据不完全统计,中国有40位以上学者翻译介绍过舍甫琴科的作品,极大地促进了其在中国的流播。

座谈会还放映了利沃夫歌剧院演出舍甫琴科作品的音乐会录相。据悉,乌克兰驻华使馆将于近期举办舍甫琴科生平和文学作品网络知识竞赛,相关信息将在使馆网站上发表。

       伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

    2009047下午,塔拉斯·谢甫琴科诞辰195周年纪念会暨诗歌朗诵会北京大学英杰交流中心阳光大厅举行。

    北京大学副校长张国有教授首先介绍了伟大的乌克兰作家谢甫琴科在乌克兰民族文化与中乌文化交流中的重要地位,回顾了中乌两国的友好交往与北京大学乌克兰语言文学研究方面的进展,对北京大学与乌克兰的交流合作送上了美好的祝福和展望。随后乌克兰驻华大使卡梅舍夫致辞并宣读了乌克兰副总理瓦休尼克的贺词,表达了乌克兰人民对谢甫琴科的崇敬与对中乌两国人民友好交流的祝福。

    随后,世界文学研究所凌建侯老师简单介绍了谢甫琴科在我国的译介情况。北京师范大学苏联研究所所长、博士生导师、文学院教授谭得伶女士向嘉宾们介绍《难忘的谢甫琴科故乡行》,并展示了启功先生题与谢甫琴科的字画,将1984第二期《谢甫琴科160周年诞辰专题》与1987第二期《乌克兰文学专号》这两期具有重要意义的《苏联文学》赠予了乌克兰驻华大使馆。同时,戈宝权先生遗孀梁培兰女士将一本有关戈宝权先生的书籍赠送给乌克兰大使。

    在接下来的诗歌朗诵会中,北京大学学生与乌克兰朋友用汉语和乌克兰语诗共同朗诵了谢甫琴科的《一个得了邪病的姑娘》《我在异乡成长》《梦》《我们唱完了歌,大家就各自分散开……》《无论是辽阔的深谷……》《献给果戈里》等著名诗篇。朗诵之间还穿插了谢甫琴科画作欣赏,话剧《纳扎尔·斯托多拉》欣赏,与会嘉宾还共同欣赏了根据谢甫琴科诗作改编的动画片《白杨》,乌克兰学生演唱的《河水滚流进蔚蓝的大海》,以及由北京奥运会乌克兰代表团啦啦队北京市门头沟区小学学生的合唱《我的黄昏星啊》。最后,全体参加朗诵会的中乌朋友共同朗诵谢甫琴科最富盛名的诗篇《遗嘱》,这次诗歌朗诵会推向高潮。

    《文史月刊;201002期 发表了阎泽川;靴筒诗抄》。

北京举办纪念谢甫琴科196周年诞辰活动

    

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

 

    2010年3月9日,著名造型艺术家袁熙坤与乌克兰驻华大使科斯坚科在谢甫琴科半身塑像前握手。当日,纪念乌克兰诗人塔拉斯·谢甫琴科196周年诞辰献花仪式在北京朝阳公园国际友谊林谢甫琴科半身塑像前举行。

纪念活动由乌克兰驻华使馆主办。地点选在朝阳公园国际友谊林、团中央青少年基地北京金台艺术馆区的水礁湖畔。谢甫琴科塑像作者、著名雕塑家袁熙坤教授致词说谢甫琴科的诗篇,是人类的共同财富。八里庄小学的同学现场朗诵了谢甫琴科诗作《茅屋旁有个樱桃园子》和《遗嘱》。 

          伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

袁熙坤先生致辞

             伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

         

与会嘉宾在谢甫琴科雕像前合影留念


  出席仪式的有乌克兰驻华大使尤里?科斯坚科先生,乌克兰大使夫人、著名诗人、作家柳德米拉?斯基尔达女士,全国政协常委、金台艺术馆馆长袁熙坤教授,团中央中国青少年发展中心纪委书记李洪安先生,北京国际版权交易中心总裁李蘅女士,北京八里庄小学副校长黄芳女士,乌使官其他官员及八里庄小学的师生等。

  乌克兰驻华使馆尤里?科斯坚科大使在致词中介绍了谢甫琴科的生平.他说:(大意)“伟大的人民诗人、画家谢甫琴科是全乌克兰的精神领袖,他的精神至今仍鼓舞人们在追求真理的途中奋进。我们很高兴地看到中国众多的人尤其是青少年热爱谢甫琴科和他的光辉诗篇,从中我们感到中乌两国人民心连心的真情。”
    谢甫琴科塑像作者、造型艺术巨匠袁熙坤教授作了激请讲话。
    仪式在北京八里庄小学学生和乌克兰大使及夫人表演精彩的节目后结束。             

                    

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

                              谢甫琴科   高莽绘制和题跋

20109月6日,中国俄语翻译家、画家高莽,获颁乌克兰“贡献三级”国家勋章,以奖励他为乌克兰与中国文化交流做出的巨大贡献。

高莽曾把谢甫琴科等一批优秀的乌克兰作家的作品译介到中国。1946年哈尔滨解放后,他根据奥斯特洛夫斯基的小说《钢铁是怎样炼成的》改编的俄文剧本《保尔·柯察金》翻译成中文 新中国成立初期,高莽翻译的乌克兰作家冈察尔的短篇小说《永不掉队》,被多家报刊转载,甚至一度收入语文课本。之后译有乌克兰诗人谢甫琴科的长诗《卡捷琳娜》、弗兰科的剧本《被盗窃的幸福》,并出版有高莽的《译文选》和《译诗选》。乌克兰著名女诗人斯吉尔达的诗集《四季旋律》由高莽翻译并绘制插图,于2011年由北大出版社出版.作为画家高莽,在2007年俄罗斯中国年期间,他应邀选送自己创作的40幅俄苏著名作家画像到莫斯科参展。俄罗斯观众纷纷盛赞这些肖像逼真传神个性鲜明。他们对水墨宣纸画怀有极大兴趣,特别是没想到一个中国人能够如此深刻地表现出一系列俄苏作家的思想、感情和心理状态(这里也有乌克兰诗人谢甫琴科的画像)

                     伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年


   当日,乌克兰驻华大使尤里·科斯坚科先生在乌克兰大使馆为高莽先生举行了授勋仪式。

由于高莽在从事翻译、编辑、俄苏文学研究和中外文化交流与对外友好活动中的卓越贡献,被授予俄罗斯科学院东方研究所名誉博士、俄罗斯美术院荣誉院士。曾获得俄罗斯总统颁发的友谊勋章,以及俄中友谊奖、普希金奖、高尔基奖、奥斯特洛夫斯基奖等多种奖章。 

世界文化》,在;201012,发表了彭龄;章谊合写的文章:《;追忆谢甫琴柯》一文。;文中写道:“最初听到谢甫琴柯的名字,是上世纪50年代初,从父亲自前苏联带回的《谢甫琴科画册》上。那时年纪还小,只记得他是19世纪乌克兰著名诗人、画家。待我们捧读戈宝权译的《谢甫琴柯诗选》,并渐渐走近他,已是在北大读书的时候从中我们知道,曹靖华先生在50年代,由苏联回国时带回《谢甫琴科画册》。这一画册,也引导了曹彭龄,跟随父亲的脚步,写出了许多赞颂谢甫琴科以及中乌文学交流的精彩文章。

                     纪念乌克兰伟大的人民诗人、画家谢甫琴科诞辰197周年,

                    “谢普琴科铜版复印画展览”开幕式在北京金台艺术馆举行         


                                            

        伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年       

   2011年3月18日上午,为纪念乌克兰伟大的人民诗人、画家谢甫琴科诞辰197周年,“谢甫琴科铜版复印画展览”开幕式在北京金台艺术馆举行。乌克兰驻华大使尤里•科斯坚科先生及夫人柳德米拉•斯吉尔女士,全国政协常委、著名造型艺术家袁熙坤,中外社会各界人士100多人出席了纪念活动。

                 伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

                       伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

                伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年


 

来自北京八里庄中心小学和望花路小学的学生分别朗诵了谢甫琴科经典诗歌《樱桃园旁的茅草屋》和《梦——献给马尔柯•沃夫乔克》,学生们稚气而又真情的诵读,完美的表达了这位伟大诗人的爱国情怀。

此次展出的铜版画包括谢甫琴科经典作品《手持灯烛之自画像》、《在基辅》、《致赤吉林市的礼物》等共16件作品。铜版画是一种在金属版上用腐蚀液腐蚀或直接用针或刀刻制而成的绘画。铜版画艺术典雅、庄重,在国际上一直被认为是一种名贵的艺术画种。

    望花路小学参加乌克兰独立20周年纪念活动

    2011121日上午,纪念乌克兰独立20周年暨乌克兰驻华使馆向谢普琴科雕塑献花仪式在北京朝阳公园内的金台艺术馆举行,望花路小学学生社团-山茶花美文诵读社的师生代表共同出席了纪念活动。

    望花路小学学生们在纪念活动上朗诵了谢甫琴科1847年于牢房中创作的诗歌《茅草屋旁有个樱桃园子》,通过诗歌体会乌克兰民族英雄谢甫琴科对生活对祖国的热爱,学习不同的民族文化。在活动中学生们稚气而又真情的诵读,受到了乌克兰大使及夫人和在场观众的阵阵掌声与好评。相关新闻在北京电视台BTV-9播出。

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

 

望花路小学参加乌克兰独立20周年纪念活动

  

                   纪念乌克兰伟大诗人谢琴科诞辰198周年

201239日,“乌克兰伟大诗人谢琴科诞辰198周年纪念活动”在北京金台艺术馆举行。乌克兰驻华使馆代大使夏光先生携参赞韦利奇科·瓦连京先生、新闻官员谢尔盖·库兹米乔夫先生等使节及使馆的孩子们一行来到朝阳公园国际友谊林,金台艺术馆主任陈若华代表参加。另外,首都对外经贸大学国际经济贸易学院研究生们也远道而来一同参加了向袁熙坤馆长应邀创作的谢琴科雕塑鲜花仪式。

纪念活动由乌克兰驻华使馆参赞韦利奇科先生主持,代大使夏光先生、陈若华主任分别向谢琴科雕塑敬献了花篮和鲜花,夏光代大使用流利的中文发表了重要讲话,他向来宾介绍了乌克兰伟大诗人谢琴科艰辛的成长历程。谢琴科是伟大的诗人和画家,是乌克兰新文学和民族文学语言的奠基人。现在的乌克兰国歌就取自他的诗篇。他的诗和画奠定了乌克兰批判现实主义的基础。他在乌克兰人民的心目中,享有崇高的威望。可以说,谢琴科是乌克兰的国魂。

随后夏光代大使来到金台艺术馆参观,并带领一同前来参加活动的、身着鲜艳的乌克兰民族服装的使馆的孩子们分别朗诵了谢琴科的诗歌。他们的精彩的朗诵获得来宾们的热烈掌声。

                伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

           伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

      
                           伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年


    中乌两国学生在京纪念乌克兰诗人谢甫琴科诞辰198

“当我死了的时候,把我在坟墓里深深地埋葬,在那辽阔的草原中间,在我亲爱的乌克兰故乡,好让我看见一望无边的田野,滚滚的第聂伯河,还有峭壁和悬崖……”乌克兰著名诗人塔拉斯·谢甫琴科临终前对祖国深切的热爱之情在中国孩子们整齐的朗诵声中再次绽放。

    谢甫琴科诗歌朗诵会2012年11月28日在北京乌克兰驻华大使馆举行,乌中两国学生会聚一堂共同纪念这位诗人诞辰198周年。来自朝阳区望花路小学的18名学生深情朗诵了谢甫琴科最著名的诗篇《遗嘱》,博得现场热烈掌声。

     乌克兰驻华临时代办夏光先生出席活动并讲演。他说作为乌克兰的文化艺术天才乌克兰著名诗人塔拉斯·谢甫琴科不但是乌克兰当代文学创始人而且对乌克兰独立付出了大量的努力。他热烈欢迎来自朝阳区望花路小学的18名学生并注意听取他们深情朗诵的谢甫琴科最著名的诗篇《遗嘱》。谢甫琴科临终前对祖国深切的热爱之情在中国孩子们整齐的朗诵声中再次绽放。

为了让中国孩子更好地了解诗人生平,天津外国语大学刘佳文博士从谢甫琴科第一部诗集《科布扎歌手》开始,讲述了诗人多舛的命运。

倾听着谢甫琴科悲惨的命运,感受着他在逆境中对绘画、诗歌的执着,对祖国炽烈的热爱,孩子们眼中不禁闪现出泪花。

                         三、戈宝权先生与诗人谢甫琴科研究

                         伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

                                         戈宝权

     我国著名翻译家和中外文学比较研究学者戈宝权先生对谢甫琴科的作品翻译和研究贡献最大。

    可以说戈宝权是乌克兰学的开拓者,由于他对翻译介绍乌克兰文学的巨大贡献,1988826日 乌克兰作家协会授予其伊万弗兰科文学奖。他是乌克兰诗人谢甫琴科翻译和研究的权威专家。

    戈宝权接触到乌克兰诗人谢甫琴科时间,也恰是乌克兰文学在中国传播之时。那时,戈宝权还是读小学的少年,竟开始迷恋乌克兰文学。戈宝权在一篇文章中回忆写道:” 记得早在20年代,我就热爱由沈雁冰(茅盾)革新和主编的《小说月报》。他当年编辑的《俄国文学研究号》(19219月出版)和《被损害民族的文学号》(192110月出版),扩大了我的眼界,使我最初知道了乌克兰文学和谢甫琴科的名字。“(《我和谢甫琴科诗作的因缘——纪念谢甫琴科诞辰一七五周年》)

戈宝权于1928年考入上海大夏大学。大学期间,学习英语、法语、日语、自学世界语,开始外国文学的翻译和发表作品。但他最早发表研究关于谢甫琴科的文章是在1940年。他在19401月出版的《文学月报》创刊特大号发表的长文《一九三九年苏联文坛剪影》中介绍了诗人的生平和著作(纪念1939年诗人诞辰125周年)。

                                                伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

    1935年初,戈宝权作为天津《大公报》的驻苏记者和上海《新生周刊》、《世界知识》、《申报周刊》的特约通讯员到了莫斯科。就在这这一年,他在乌克兰的哈尔科夫看到了谢甫琴科的铜像,给他留下不可磨灭的印象。他回忆写道:“在乌克兰的哈尔科夫建立了由著名雕塑家马尼泽尔设计建造的谢甫琴科的铜像。谢甫琴科的全身像站立在高耸的花岗岩的基石上,在台基上围绕着的,是手持长矛的海达马克的起义者,有手抱着私生子的不幸的卡泰林娜,……它们都留给人们以很深的印象。” (同上文)

    在基辅戈宝权还寻访谢甫琴科的故居纪念馆。在文中写道:“1937年“七。七”抗日战争开始后,我决定回国参加抗战。由子当时要路经波兰、德国和法国等国绕道经海路回国,因此在1937年底先到了乌克兰,想访问一下基辅这个具有古远文化历史的名城,而且又是同谢甫琴科的名字有着密切联系的城市。我曾多次漫步在热闹的克列沙蒂克大街上,瞻仰了古老的金门的遗址,访问了圣索菲亚大教堂和基辅洞窟修道院,攀登上耸立着弗拉基米尔公的铜像的山坡,俯瞰了被冰雪覆盖着的辽阔的第聂伯河;更为难忘的,是寻访了谢甫琴科曾经在基辅住过和现在改为他的故居纪念馆的地方。” (同上文)

    1940年3月9日,是谢甫琴科诞生126周年的纪念日,戈宝权当时在重庆的《新华日报》编辑部工作,写成了《1939年苏联文坛剪影》的长文,发表在1940年1月《文学月报》的创刊特大号上。在《民族文学的盛节》的栏目中,用一千多字介绍了谢甫琴科的生平和著作。在今天来看,这可说是五十年前戈宝权写的最早的一篇有关谢甫琴科的文字。

    1941年,戈宝权在香港写了一篇短文介绍谢甫琴科,并把在乌克兰民间流传的5个《关于谢甫琴科的故事》译成中文发表在茅盾锥主编的《笔谈》第五期上:还写过一篇《谢甫琴科悲惨的一生》(纪念诗人逝世80年祭)发表在桂林《大公报》的文艺版上:还把诗人 的著名长诗《卡泰林娜》写成故事提要,发表在香港一报纸上,可惜现在已无从查考了。

    1948117日开始翻译谢甫琴科的《卡泰林娜》。他对谢甫琴科的作品研究和翻译还是在新中国成立之后。

    1961310日是谢甫琴科逝世100周年,为此几个月内他发表一系列文章。戈宝权在19611月号的《文学评论》发表了专文《伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科》来纪念这位伟大的人民诗人。在316日上海《文汇报》写了《谢甫琴科与太平天国革命》一文。他应乌克兰《文学报》写了《谢甫琴科------我最热爱的诗人》。与此同时,他翻译了《遗嘱》、《梦》、《哦,人们,可怜的人们!》、《辽阔的德聂伯河在,呜咽怒吼》等诗作,分别刊登在《诗刊》、《人民日报》、《光明日报》、《新港》等杂志报纸上。

       1980年,《春风译丛》第2期刊登了戈宝权译的谢甫琴科的长诗《白杨》。同年的《俄苏文学》第2期发表了戈宝权译的谢甫琴科的《河水滚滚流进蔚蓝的海洋》、《狂暴的风啊,狂暴的风!》、《活在世上是多么痛苦、悲伤》、《黑色的眉毛对我有什么用场》等诗作。

       当1981年谢甫琴科逝世120周年时,戈宝权翻译了《我的歌啊,我的歌》、《哦,我的歌啊,哦,恶毒的荣誉啊--------献给NN》、《既不是为了别人,也不是为了荣誉》等诗作。戈宝权在《译林》19812期上发表了《乌克兰谢甫琴科诗四首》。

                      伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年

       19832月,上海译文出版社出版了谢甫琴科《诗选》,由戈宝权、张铁弦、梦海、任溶溶合译。戈宝权并为此书撰写了《译本序》和《编校后记》。书中收录了戈宝权译的26首诗和《谢甫琴科自传》。此诗选出版后,立即在国内外引起很大的反响。这是在中国第一部较完美的诗人诗选。此书的出版标志着中乌文学交流史上掀开了重要的一页。 

       198939日是诗人谢甫琴科诞辰175周年,戈宝权撰写了《我与谢甫琴科诗作的因缘--------——纪念谢甫琴科诞辰一七五周年》和《谢甫琴科晚年诗四首》一同发表在《译林》1989年第1期 。

       同年,5 月他两次应邀到乌克兰的首都基辅访问,参加谢甫琴科诞辰175 周年的活动,并从敖德萨乘船沿第聂伯河寻访与谢甫琴科有关的旧迹参加在基辅和莫斯科两地举行的盛大的庆祝会。于是戈宝全又写出《沿第聂伯河寻访谢甫琴科的旧迹—记参加乌克兰举行的全苏谢甫琴科文学艺术节》一文,发表在《世界文学》1989年第6期上。戈宝权还翻译了谢甫琴科的《牢房诗抄》发表在《苏联文学》1989年第1期上。

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年



 

       19905月由译林出版社出版了《谢甫琴科诗集》。这是戈宝权听取乌克兰作家朋友的建议,直接从乌克兰文翻译过来的。这是目前收诗最多最全的谢甫琴科诗作中文版本。

    《中国翻译》 199205期 发表了戈宝权 《我译<谢甫琴科诗集>

       在我国出版的许多外国诗文集中,或很多工具书中,也收录了戈宝权译的谢甫琴科诗作或写作的关于谢甫琴科的辞条,在此不一一引录了。

        20105月,是戈宝权(1913-2000)逝世十周年。为怀念戈宝权先生,乌克兰驻华使馆有意提供资助,重新再版戈宝权翻译的乌克兰著名诗人谢甫琴柯的诗选。这充分表明许多外国人士也很怀念戈宝权。1997126日,江泽民同志曾为《戈宝权画册》题词:“文化和友谊的使者”,这是对戈宝权多年来热心对外播种文化和友谊的充分肯定。戈宝权先生永远被后人所铭记。

    2013年中国作家和翻译家、读书报特约记者孙越曾应乌克兰国家科学院之邀,前往基辅,参加了2013年乌克兰纪念中国文学翻译前辈戈宝权(1913-2000)诞生一百周年的纪念活动。乌克兰文学界和汉学界对戈宝权的崇敬和缅怀长盛不衰,乌克兰前总统库奇马、前文化部部长玖帕和乌克兰作家协会主席巴兰诺夫在接见孙越的时候,均提及戈先生对乌克兰文学汉译作出的杰出贡献。他们说,戈先生19905月在译林出版社翻译出版的《谢甫琴科诗集》,是献给乌克兰人民的最佳礼物。乌科院东方学所汉学研究部主任和汉学杂志主编基特坚科,在纪念会上出示了戈先生1980年代亲笔签名后赠给他的中文图书;著名诗人沃尔内则回忆了戈先生获得谢甫琴科文学奖和伊万·弗兰科文学奖时的旧事。 

    我国著名作家茅盾在 1959 年初,在为长篇小说《虹》乌克兰文译本写的序中曾写过这样几句话:

    " 中国读者和作家们极其喜爱乌克兰的古典文学 例如伟大的合甫兰科的作品 也极其喜爱乌克兰的苏维埃文学 例如柯尔涅楚克、温达斯卡娅、冈察尔等等著名的大作家的作品。至于果戈理的作品 30 年前 已在中国广泛流传。通过这些乌兰古典的和现代的文学 和乌克兰人民建立了深厚的友谊。

    中国作家 包括我自己 ), 从乌克兰文学得到了很大很多的教益。我对乌克兰文学的伟大成就 认为这是人类的珍贵的文学宝库中的一颗明珠。 "

    中国人民祝愿人类的珍贵的文学宝库中的一颗明珠---------乌克兰文学更加灿烂辉煌!

伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科与中国-------纪念伟大的乌克兰人民诗人谢甫琴科诞辰200周年


            

                                                    2014,2,15夜于沈阳滑翔

【收藏此页】    【关闭】    【本有评论 0   条】
文章评论
目 前 还 没 有 此 文 章 的 相 关 评 论 信 息 !
在线评论
  账号:   密码:      
验证码:        

诗赋绽芳蕊 今来觅知音
关于我们  |  走近诗赋  |  入网须知  |  法律声明  |  网站地图  
版权所有:诗赋网    Copyright 2008-2016   zgshifu.com    All Rights Reserved      辽ICP备18006388号
诗赋杂志投稿邮箱:sunwulang@163.com
联系人:轻盈     QQ:418193847、1969288009、466968777     QQ群号(点击链接)     电话:15609834167     E-mail:sttsty@sina.com